鋼鐵是怎樣鍊成的

《鋼鐵是怎樣鍊成的》(??? ?????????? ?????)
奧斯特洛夫斯基(??????? ??????????, 1904-1936)著,編輯部譯。
風信子文化,台北中和,2003.4,初版。

這是俄文原文,
http://lib.ru/RUSSLIT/OSTROWSKIJ/kak_zakalyalas_stal.txt
這是簡體版,
http://www.yifan.net/yihe/novels/foreign/gangtielc/gtlc.html

時代的背景在於1917年二月革命沙皇被推翻,到1924年列寧去世。
這是一本布爾什維克革命時期的小說,不管是主人翁或是作者皆生於該時代。
飽受壓榨的工人與農人,對推翻沙皇後的未來不確定、國內戰亂的適應、光明未來的嚮往與熱情,都在這本書中被完整地呈現。
而故事中主角保爾.阿察金(????? ????????)的生活,也就是作者的一生的縮影。

如果想要很嚴肅地來分析這部作品的話,其實在用詞上、故事結構上都不能算是出色。
尤其我看的是中文版,有些地方在翻譯上還是會讓人搞不懂(俄文作品翻譯的通病?);
但是它仍然擁有30年代蘇維埃社會主義文學代表作的美名。
主因就在於它文中表現出的真實和熱情,不管是對生活、對黨,還是對愛情。
異於一般宣傳小說的誇大,強調明天會更好的夢想,奧斯特洛夫斯基表現出的是真實的狀況。
黨內的分歧、黨外的鬥爭、戰爭的殘酷,以及對各式各樣人群的描繪、積極面對人生的態度。

許多市井小民到死都不知道黨的〝偉大意義〞在哪,他們加入的目的,
只為了能夠求得溫飽,或是為家鄉為朋友做一點事;當然,也有想藉此加官晉爵者。
保爾則是明顯為黨奔波的人,他一開始受到上層階級的壓榨,而累積了不少怨言,
終於能夠在布爾什維克的理念下,讓工人們一吐怨氣,所以他入了黨,開始為自己戰鬥。
前半生為黨的努力,讓他在黨中的地位提升;而後半生為寫作的努力,讓自己的生命不朽。
不管是戰前還是戰後,他一直都是戰鬥著的,或許可以說,他是離不開戰場的鬥士,不論是精神上的,還是生理上的。

許多書評提出來的名言是下面這一句,
人最寶貴的就是生命。
我們只被付予一次生命,而人的一生應當這樣度過──
當他回首往事時不因虛度年華而悔恨,
也不因碌碌無為而羞恥。
這樣在他臨死的時侯就能夠說:
〝我已把我整個的生命和全部精力都獻給最壯麗的事業──
為人類的解放而鬥爭。〞

????? ??????? ? ???????? – ??? ?????.
??? ?????? ??? ???? ???, ? ??????? ?? ???? ???,
????? ?? ???? ?????????? ?????? ?? ????????? ???????? ????,
????? ?? ??? ????? ?? ?????????? ? ???????? ???????
? ?????, ??????, ???? ???????:
??? ????? ? ??? ???? ???? ?????? ?????? ??????????? ? ???? –
?????? ?? ???????????? ????????????.

至於這本書推不推薦讀,其實,是不好唸懂的。
因為有太多的專有名詞,加上人名翻譯一如其餘的俄國小說一樣長。
所以如果哪一天,想激勵一下自己頹靡生活的士氣時,再來看會更有趣。:p

2 thoughts on “鋼鐵是怎樣鍊成的”

  1. 前輩好!<br />
    我不是俄文翻譯~<br />
    目前做的打工都跟俄文無關,延畢中^^<br />
    雖然唸了四年俄文還是相當破……<br />
    不過我喜歡俄國文學!!

  2. 你是當俄文翻譯嗎?我也是政大俄文的,不過是87年畢業的,哈哈….

Leave a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *